0

Out of 0 Ratings

Owner's of the Behringer Stereo Amplifier iNUKE gave it a score of 0 out of 5. Here's how the scores stacked up:
  • Reliability

    0 out of 5
  • Durability

    0 out of 5
  • Maintenance

    0 out of 5
  • Performance

    0 out of 5
  • Ease of Use

    0 out of 5
of 17
 
12 13iNUKE NU4-6000 Quick Start Guide
iNUKE NU4-6000 Controls
MODE SWITCH
(mono/stereo/bridge)
Choose the amplier mode
by toggling the sliding
MODE SWITCH between
the MONO, STEREO,
and BRIDGE positions.
INTERRUPTOR MODE
(mono/stereo/bridge)
Elija el modo operativo del
amplicador cambiando la
posicion de este interruptor
entre las posiciones
MONO, STEREO y BRIDGE
(puente mono).
SÉLECTEUR DE MODE
(mono/stereo/bridge)
Selectionnez le mode
de fonctionnement de
l‘amplicateur en placant le
selecteur MODE sur MONO,
STEREO, ou BRIDGE.
MODE-SCHALTER
(mono/stereo/gebrückt)
Wählen Sie den
Verstärkermodus, indem
Sie den MODE Schiebeschalter
auf MONO, STEREO oder
BRIDGE einstellen.
MODE SWITCH
(mono/estéreo/ponte)
Escolha o modo do
ampliçador alterando
o botão de deslize
MODE SWITCH entre as
posições MONO, STEREO,
e BRIDGE (ponte).
TWIST- LOCKING
SPEAKER OUTPUTS
connect the amplier
to the speakers using
professional speaker cables
with twist-locking plugs.
SALIDAS DE ALTAVOZ
CON FIJACION DE TIPO
BAYONETA Conecte este
amplicador a los altavoces
usando cables de altavoz
profesionales con conectores
con sistema de jacion de
tipo bayoneta.
CONNEXIONS
POUR ENCEINTES À
VERROUILLAGE Connectez
l’ampli aux enceintes a l’aide
de ches professionnelles
a verrouillage.
DREHRIEGEL-
BOXENAUSGÄNGE Verbinden
Sie den Verstärker über
die Drehriegelstecker
professioneller Boxenkabel
mit den Lautsprechern.
VENTILATION FAN
speed adjusts
automatically to ensure
trouble-free operation.
VENTILADOR La velocidad
de este ventilador se ajusta
de forma automatica para
asegurarle un funcionamiento
continuo y sin problemas.
VENTILATEUR La
vitesse du ventilateur se
regleautomatiquement.
LÜFTER Die
Lüftergeschwindigkeit
ist automatisch geregelt
und gewährleistet einen
reibungslosen Betrieb.
VENTILADOR DE
VENTILAÇÃO A velocidade do
ventilador é automaticamente
ajustada, assegurando assim
um funcionamento sem
quaisquer problemas.
INPUTS Route line-
level input signals into
these combination jacks
using XLR, balanced
¼" TRS, or unbalanced
¼" TS connectors
ENTRADAS Conecte su fuente
de sonido al amplicador a
traves de conectores TRS de
6,3 mm, XLR o RCA. Las tomas
TRS tambien aceptan
conectores TS de 6,3 mm.
ENTRÉES Connectez votre
le signal d’entree a l’ampli
a l’aide des embases Jack
stereo 6,3 mm, XLR, ou RCA.
L’entree Jack recoit les ches
symetriques (Jack stereo)
ou asymetriques (Jack mono).
EINGÄNGE Leiten Sie
Linepegel-Eingangssignale
über XLR-Stecker,
symmetrische 6,3-mm-
Stereoklinken- oder
unsymmetrische
6,3-mm-Klinkenstecker zu
diesen Kombinationsbuchsen.
ENTRADAS INPUT
Encaminhe os sinais de
entrada de nivel de linha
para estes conectores de
combinacao utilizando
conectores XLR, TRS de
6,3mm balanceados ou TS de
6,3 mm nao balanceados.
POWER SOURCE jack accepts
the included IEC power cable.
TOMA DE CORRIENTE
Introduzca el cable de
alimentacion (incluido)
en esta toma de corriente IEC.
EMBASE SECTEUR
Connectez le cordon secteur
fourni a cette embase.
NETZANSCHLUSS Schliessen
Sie das mitgelieferte
passende Netzkabel an diesen
IEC-Netzanschluss an.
POWER CONNECTION
Plugue o cabo de força
correspondente (incluso)
a este conector de força IEC.
CROSSOVER switch
chooses between three
modes: FULLRANGE,
LF(lowfrequency crossover)
and HF (high frequency
crossover). In LF mode,
the unit amplies only
the low frequencies of the
signal. In HF mode, the unit
only amplies the high
frequencies. LF and HF
modes are typically used in
bi-amping applications.
El interruptor CROSSOVER
le permite elegir entre
tres modos: FULLRANGE,
LF(crossover de baja
frecuencia) y HF (crossover de
alta frecuencia). En el modo
LF, esta unidad amplica solo
las frecuencias bajas de la
señal. Por contra, en el modo
HF, la unidad amplicará solo
los agudos. Los modos LF y
HF se utilizan habitualmente
en aplicaciones de
bi-amplicación.
CROSSOVER Ce sélecteur
permet de choisir entre
trois modes : FULLRANGE,
LF(ltrebasses fréquences) et
HF (ltre hautes fréquences).
En mode LF, l’appareil amplie
uniquement les basses
fréquences du signal. En mode
HF, il amplie uniquement les
hautes fréquences. Les modes
LF et HF sont généralement
utilisés pour des applications
de bi-amplication.
CROSSOVER-Schalter
wählt zwischen drei
Modi: FULLRANGE,
LF(LowFrequency Crossover)
und HF (High Frequency
Crossover). Im LF-Modus
verstärkt die Endstufe nur die
tiefen Frequenzen des Signals.
Im HF-Modus verstärkt sie
nur die hohen Frequenzen.
Die LF- und HF-Modi kommen
normalerweise bei Bi-Amp-
Anwendungen zum Einsatz.
Os interruptores CROSSOVER
escolhem entre três
modos: FULLRANGE
(alcancecompleto),
LF (crossover de baixa
frequência) e HF (crossover
de alta frequência). No modo
LF, a unidade amplica
apenas as frequências
baixas do sinal. No modo HF,
aunidade apenas amplica as
frequências altas. Os modos
LF e HF são tipicamente
usados em aplicativos
bi-amplicadores.
XLR Plug
¼" TS Plug
¼" TRS Plug
2 22
(EN) Step 2: Controls
(ES) Paso 2: Controles
(FR) Etape 2 : Réglages
(DE) Schritt 2:
Bedienelemente
(PT) Passo 2: Controles
TWIST- LOCKING SPEAKER
OUTPUTS Conecte o
ampliçador aos alto-falantes
usando cabos para altofalantes
prossionais com plugues de
travamento de giro.
BREAKER (automatedfuse).
After eliminating the
cause of faulty operation,
simply depress the BREAKER
and power up the unit again.
The BREAKER acts in place of
common discardable fuses.
BREAKER WARNING:
Takethe following actions
BEFORE resetting the breaker:
• Unplug the AC main cable
• Press the POWER
button to the extended
“OFF”position
• Turn all input gain control
elements down
• And then, reset the
breaker, connect the unit
to the mains, switch ON
and slowly increase the
gain to the target volume
BREAKER
(fusibleautomático).
Sencillamente presionando
este interruptor puede volver
a ponerse en funcionamiento
el fusible disparado una
vez se hayan eliminado las
fuentes de error. El fusible
automático BREAKER
sustituye los habituales
cortacircuitos fusibles.
AVERTENCIA RELATIVA
AL INTERRUPTOR
AUTOMÁTICO:
Realicelospasos siguientes
ANTESde reiniciar el
interruptorautomático:
• Desconecte el cable de
alimentación
• Pulse el botón POWER
hasta que quede en la
posición “OFF”
• Coloque al mínimo todos
los controles de ganancia
de entrada
• Después de eso, reinicie el
interruptor automático,
conecte de nuevo la
unidad a la corriente
eléctrica, enciéndala
y suba lentamente
la ganancia hasta el
volumenque quiera
Le commutateur
BREAKER (coupe-circuit)
remplace un fusible classique.
Si la protection a sauté,
une simple pres-sion sur ce
commutateur permet de la
remettre en fonction une
fois la cause du problème
localisée et supprimée.
AVERTISSEMENT QUANT AU
DISJONCTEUR : Eectuez les
actions suivantes AVANT de
réarmer le disjoncteur :
• Débranchez le câble
secteur
• Mettez le bouton POWER
en position OFF
• Placez tous les réglages de
gain au minimum
• Puis, réarmez le
disjoncteur, connectez
lappareil au secteur,
mettez-le sous tension et
montez doucement le gain
jusquau volume souhaité
BREAKER
(Sicherungsautomat).
Durcheinfaches Drücken
auf diesen Schalter kann der
Verstärker nach Beseitigung
aller Fehlerquellen wieder
in Betrieb genommen
werden. Der BREAKER
ersetzt die sonst üblichen
Schmelzsicherungen.
WARNHINWEIS ZUM
TRENNSCHALTER: Treen
Sie folgende Maßnahmen,
BEVOR Sie den Trennschalter
zurücksetzen:
• Ziehen Sie das
Netzkabelab
• Drücken Sie die POWER-
Taste bis zur erweiterten
“OFF/AUS” Position
• Drehen Sie alle
Eingangsverstärkungs-
regler zurück
• Dann können Sie
den Trennschalter
zurücksetzen,
dasGeräte ans
Stromnetz anschließen,
einschaltenund langsam
die Verstärkung bis zur
Ziellautstärkeerhöhen
BREAKER
(disjuntorautomático).
Depoisde premir este
interruptor, é possível
colocar novamente em
funcionamento o dispositivo
accionado após a eliminação
de todas as fontes de erros.
OBREAKER substitui os
fusíveis tradicionais
AVISOS SOBRE O
DISJUNTOR: Tome as
seguintes providências ANTES
ao reinicializar o disjuntor:
• Desligue o cabo
ACprincipal
• Aperte o botão POWER
e coloque-o na posição
“OFF” estendida
• Abaixe todos os elementos
do controle de ganho
deentrada
• E então, reinicialize o
disjuntor, conecte a
unidade à rede, ligue-a,
e aumente aos poucos
o ganho até chegar ao
volume desejado